background
PROGRAMME CODE: HD 124
Online Registration
3416 6338
2305 5315

Application Code 報名編號 : CC 80 - 405

Programme Aims & Features

The language and translation training of this programme provides students with strong language skills for degree study at local or overseas universities. It also prepares students for employment by equipping them with practical knowledge of translation and hands-on experience at a paraprofessional level.

The programme features practical translation and interpretation training for various fields, including Business and Commercial, Financial, Legal, and Government and Public Administration.

The curriculum achieves a good balance between theory and practice.

Students are given the chance to engage in long translation projects in both directions, namely English-Chinese and Chinese-English.

Opportunities for Further Studies

2016 Overall Progression Rate: 89%
Government-funded Bachelor’s Degree Programmes: 69%
    

Many of our graduates/students are admitted to UGC-funded degree programmes every year. The list below shows the programmes that our graduates/students of the past three years articulated to*:

The University of Hong Kong
BA
             
The Chinese University of Hong Kong
BA Chinese Language & Literature
BA Translation
                    
City University of Hong Kong
BA
BA Chinese & History
BA English Studies
BA Translation and Interpretation
          
The Hong Kong Polytechnic University
BA (Hons) Bilingual Interdisciplinary Chinese Studies
Broad Discipline of Language, Culture and Communication
                  
Hong Kong Baptist University
BA (Hons) English Language & Literature
                 
The Education University of Hong Kong
BA (Hons) Language Studies - Chinese Major
BA (Hons) Language Studies - English Major
              
Lingnan University
BA (Hons)
BA (Hons) English Studies
BA (Hons) Translation

Through-train Pre-enrolment Scheme

Swansea University
  • BA in English Language
  • BA in English Language and Teaching English as a Foreign Language 
  • BA in English-Chinese Translation and Interpreting

   

Graduates are also eligible to apply for admission to the following full-time top-up degree programmes offered locally by HKU SPACE International College in collaboration with the following universities:

Edinburgh Napier University, Scotland

  • BA Communication, Advertising & Public Relations

Middlesex University London, UK

  • BA (Hons) Journalism and Media
  • BA (Hons) Media and Cultural Studies
  • BA (Hons) Publishing and Digital Culture

The University of Western Australia, Australia

  • Bachelor of Arts (Asian Studies) - Japanese Language Pathway
  • Bachelor of Arts (Asian Studies) - Korean Language Pathway
  • Bachelor of Arts (Communication and Media Studies) - Communication Studies Pathway
  • Bachelor of Arts (Communication and Media Studies) - Language Studies Pathway NEW 

University of the West of England, Bristol


Career Prospects

Graduates of the programme can seek employment at entry level in various fields that require good English and Chinese proficiency and translation skills, such as advertising, the media, journalism, publishing, editing, translation, public relations, tourism, marketing and promotion in both the public and private sectors.

Special Entrance Requirements

In addition to the minimum entrance requirements, applicants are also required to obtain Grade D or above in AS Use of English and Grade E or above in AS Chinese Language and Culture in the HKALE, or obtained Level 3 or above in HKDSE English Language, and have three years of study in Putonghua in secondary school, or equivalent. 

  

*The above list is not exhaustive and only shows some of the examples.

GENERAL SKILLS
  • General English III
  • English for Academic and Professional Purposes Parts I and II
  • Advanced Chinese Language
  • Reading and Writing in Chinese
  • English for Arts and Humanities
  • Advanced Putonghua
  • Intra- and Interpersonal Competencies
  • Introduction to Multimedia
SPECIALISM

Year 1

  • Introduction to Translation
  • Introduction to Linguistics
  • Theory and Practice of Translation
  • Comparative Study of Chinese and English
  • Introduction to Interpretation: Cantonese / English
  • Practical Translation (Business & Public Administration)

Year 2

  • Reading and Writing in Chinese
  • Consecutive Interpretation: Cantonese / English
  • Translation Project: English – Chinese
  • Translation Project: Chinese – English
  • Culture and Translation
  • News Writing and Translation

Sean Tsoi
Sean Tsoi
  • BA in Translation, LU (Year 3)

HKU SPACE CC 的高級文憑課程提升了我的英語能力,讓我找到學習的目標和樂趣,發掘自己的專長。課程的講師大都活躍於業界,經驗豐富,樂於撥出額外時間幫助學生。現在,我已經準備好,迎接新挑戰-入讀大學主修翻譯!

Stella Ng
Stella Ng
  • BA in Translation and Interpretation, CityU (Senior Year)

Having taken the 2-year Higher Diploma in Translation and Interpretation programme, I’ve found that translation is more than merely translating words from one language to another. It is where different cultures meet, people
interact, and ideas exchange. This programme has developed my sensitivity towards issues around the globe, advanced my translation and interpretation skills, and most importantly, prepared my mind to embrace challenges in the future.

Winnie Wong
Winnie Wong
  • BSc in Hotel Management, PolyU (Year 2)

由於本科要求學生有較高的雙語能力,於是我平日常常訓練自己,尤其是英語聆聽能力。在開始的時候,當我聆聽英文新聞報導,我無法即時用中文去口譯它的內容。於是,每日我會堅持聽最少30分鐘英文,漸漸地我的聆聽能力提升了,學習成果也就隨之而來。

Gary Ng
Gary Ng
  • BA in English Studies, CityU (Year 3)

Translation is not an easy task at all since it requires everlasting efforts to nurture one’s language proficiency and try out different translation approaches. Fortunately, all the translation teachers here are professional and patient in teaching students different aspects of translation. I’ve really gained a lot from this programme. It strengthens my interest in language studies. Hard work is everything. Building a vocabulary bank and reading more books do help.

CaLight Fung
CaLight Fung
  • BA in Comparative Literature, HKU (Year 3)

Over the years of studying Translation and Interpretation, I’ve found the learning process challenging but rewarding. Trying to solve numerous small problems in the context of a large one, I’ve obtained great pleasure from translation
where creativity, imagination and flexibility are always needed because I have to constantly look at the text inter-culturally and inter-disciplinarily.

Lily So
Lily So
  • BA in English Studies, CityU (Year 3)

兩年的課程令我明白到翻譯絕非易事,而且同一個翻譯問題有不同的解決方法,很感謝講師使我明白這些道理。雖然在大學我並不是主修翻譯,但兩年所得的經驗讓我更有動力地去學習與語言有關的知識。

1

#

Taiwan Study Tour 2016 for Higher Diploma in Translation and Interpretation 1 – 7 June 2016

>> Click to see more details