Application Code 報名編號 : CC 80 - 405
Programme Aims & Features
The language and translation training of this programme provides students with strong language skills for degree study at local or overseas universities. It also prepares students for employment by equipping them with practical knowledge of translation and hands-on experience at a paraprofessional level.
The programme features practical translation and interpretation training for various fields, including Business and Commercial, Financial, Legal, and Government and Public Administration.
The curriculum achieves a good balance between theory and practice.
Students are given the chance to engage in long translation projects in both directions, namely English-Chinese and Chinese-English.
Opportunities for Further Studies
Many of our graduates/students are admitted to UGC-funded degree programmes every year. The list below shows the programmes that our graduates/students of the past three years articulated to*:
Through-train Pre-enrolment Scheme
- BA in English Language
- BA in English Language and Teaching English as a Foreign Language
- BA in English-Chinese Translation and Interpreting
Graduates are also eligible to apply for admission to the following full-time top-up degree programmes offered locally by HKU SPACE International College in collaboration with the following universities:
Edinburgh Napier University, Scotland
- BA Communication, Advertising & Public Relations
Middlesex University London, UK
- BA (Hons) Journalism and Media
- BA (Hons) Media and Cultural Studies
- BA (Hons) Publishing and Digital Culture
The University of Western Australia, Australia
- Bachelor of Arts (Asian Studies) - Japanese Language Pathway
- Bachelor of Arts (Asian Studies) - Korean Language Pathway
- Bachelor of Arts (Communication and Media Studies) - Communication Studies Pathway
- Bachelor of Arts (Communication and Media Studies) - Language Studies Pathway NEW
University of the West of England, Bristol
Graduates of the programme can seek employment at entry level in various fields that require good English and Chinese proficiency and translation skills, such as advertising, the media, journalism, publishing, editing, translation, public relations, tourism, marketing and promotion in both the public and private sectors.
Special Entrance Requirements
In addition to the minimum entrance requirements, applicants are also required to obtain Grade D or above in AS Use of English and Grade E or above in AS Chinese Language and Culture in the HKALE, or obtained Level 3 or above in HKDSE English Language, and have three years of study in Putonghua in secondary school, or equivalent.
*The above list is not exhaustive and only shows some of the examples.
- BA in Translation, LU (Year 3)
HKU SPACE CC 的高級文憑課程提升了我的英語能力，讓我找到學習的目標和樂趣，發掘自己的專長。課程的講師大都活躍於業界，經驗豐富，樂於撥出額外時間幫助學生。現在，我已經準備好，迎接新挑戰－入讀大學主修翻譯！
- BA in Translation and Interpretation, CityU (Senior Year)
Having taken the 2-year Higher Diploma in Translation and Interpretation programme, I’ve found that translation is more than merely translating words from one language to another. It is where different cultures meet, people
interact, and ideas exchange. This programme has developed my sensitivity towards issues around the globe, advanced my translation and interpretation skills, and most importantly, prepared my mind to embrace challenges in the future.
- BSc in Hotel Management, PolyU (Year 2)
- BA in English Studies, CityU (Year 3)
Translation is not an easy task at all since it requires everlasting efforts to nurture one’s language proficiency and try out different translation approaches. Fortunately, all the translation teachers here are professional and patient in teaching students different aspects of translation. I’ve really gained a lot from this programme. It strengthens my interest in language studies. Hard work is everything. Building a vocabulary bank and reading more books do help.
- BA in Comparative Literature, HKU (Year 3)
Over the years of studying Translation and Interpretation, I’ve found the learning process challenging but rewarding. Trying to solve numerous small problems in the context of a large one, I’ve obtained great pleasure from translation
where creativity, imagination and flexibility are always needed because I have to constantly look at the text inter-culturally and inter-disciplinarily.
- BA in English Studies, CityU (Year 3)
Taiwan Study Tour 2016 for Higher Diploma in Translation and Interpretation 1 – 7 June 2016