课程 - HKU SPACE Community College
Skip to main content
文学及人文 英文

翻译及传译高级文凭

Programme Code: HD 124 3416 6338 2305 5315 hdtra@hkuspace.hku.hk
qf-logo

资历架构级别: 4
资历名册登记号码: 07/001629/4
登记有效期:  05/05/2008 至 登记持续有效

Application Code 报名编号 : HD124

课程目标及特点

本课程的语文、翻译及传译训练,不单为同学奠下坚实的中英语文基础,更让同学掌握各种实用翻译和传译技巧及专业知识,为将来升学或就业做好准备。 

课程设计全面,理论实践并重,教学内容丰富,涉及不同学科领域,例如商业、公共行政及新闻传播,著重培养同学相关语文、翻译及传译技能。

升学前景

2022年总升学率:80%
当中升读政府资助学士学位课程:75%

本学院每年均有毕业生/学生成功入读八大教资会资助学位课程。以下为近年本课程毕业生/学生的升学资料*:​

香港大学
BA 

香港中文大学
BA Chinese Language & Literature
BA History
BA Linguistics
BA Translation
BA Bimodal Bilingual Studies        
                                 

香港城市大学
BA
BA Chinese & History
BA English
BA Linguistics & Language Applications
BA Translation and Interpretation
BSSc Asian & International Studies
LLB

香港理工大学
BA (Hons) Bilingual Interdisciplinary Chinese Studies
BA (Hons) Chinese & Bilingual Studies
BA (Hons) Language & Speech Sciences
Broad Discipline of Language, Culture and Communication
BSc (Hons) Aviation Operations & Systems

香港浸会大学
BA (Hons) English Language & Literature
BA (Hons) Translation                   
BMus (Hons) Creative Industries 

香港教育大学
BA (Hons) Language Studies - Chinese Major
BA (Hons) Language Studies - English Major
BA (Hons) Language Studies & BEd (Hons) English Language (co-terminal double degree)
BEd (Hons) (Secondary) English Language

岭南大学
BA (Hons)
BA (Hons) English Studies
BA (Hons) Translation

香港大学专业进修学院 - 国际学院

毕业生亦可报读香港大学专业进修学院 - 国际学院提供的全日制衔接学位课程,包括:

伦敦艺术大学 (University of the Arts London)

爱丁堡龙比亚大学 (Edinburgh Napier University)

西英格兰大学 (University of the West of England, Bristol)

就业前景

毕业生可投身需具备优秀中英语文能力及翻译技巧的专业,如编辑、出版、翻译、旅游、市场推广、传媒公关等,学以致用,一展所长。

特别入学资格

除一般入学资格外,申请人须於香港中学文凭考试英国语文科考获第三级或以上,并於中学阶段曾修读普通话科(不少於三年),或具同等学历。

* 以上列表只提供部份升学例子以作参考。

通用技能
  • Introduction to Academic English
  • English for Academic Purposes I & II
  • Advanced Chinese Language
  • English for Arts and Humanities
  • Professional Putonghua
  • Information Technology Fundamentals

EXPERIENTIAL LEARNING COURSE

  • Intra- and Interpersonal Competencies
专门知识

Year 1

  • Introduction to Translation

  • Introduction to Linguistics

  • Theory and Practice of Translation

  • Comparative Study of Chinese and English

  • Introduction to Interpretation: Cantonese / English

  • Practical Translation (Business and Public Administration)

 

Year 2

  • Reading and Writing in Chinese

  • Consecutive Interpretation: Cantonese / English

  • Translation Project: English – Chinese

  • Translation Project: Chinese – English

  • Culture and Translation

  • News Writing and Translation

 学院依据学生的报读人数,时间表安排及可用资源而决定每学期所开办的学科。

 

Tong Ka Kin, Ricky
Tong Ka Kin, Ricky
  • 2021 Graduate of Higher Diploma in Translation and Interpretation
  • Advancement to BA in Translation and Interpretation (Year 3), CityU

当有人提起翻译员和传译员,以前的我会联想起不同的翻译软件,并认为翻译和传译是一件十分乏味和轻而易举的事,一切都能单靠翻译软件和人工智能解决。然而,在修读翻译及传译高级文凭课程的两年间,我明白到翻译和传译并不是我想像中那么简单。翻译员需要细心剖析原文,再运用适切的翻译理论和技巧进行翻译,务求为读者带来最佳的译本,达致信达雅。至於传译员,他们要细心留意讲者演说,并尽量不偏不倚地传译讲者的每一句说话,务求打破不同语言的隔膜,成为讲者和听者之间的桥梁。我相信这些都并不是翻译软件和人工智能可以轻易做得到的。

Yau Pui Lam, August
Yau Pui Lam, August
  • 2021 Graduate of Higher Diploma in Translation and Interpretation
  • Advancement to BA in Translation and Interpretation (Year 3), CUHK

Studying in HKU SPACE CC has been the best learning experience I had in my life so far. It is a great learning environment with supportive classmates and lecturers. The HDTRA programme not only equipped me with essential translation theories, but also practical skills. I was given a lot of chances to test the knowledge I had learnt during the class. This undoubtedly strengthened my translation and interpretation skills and widen my view as a translator. I am glad that I was offered the opportunity to study here, and thus gained the abilities to handle the further study in the CUHK.

Wong Chi Chung, Cameron
  • 2021 Graduate of Higher Diploma in Translation and Interpretation
  • Advancement to BA in Translation and Interpretation (Year 3), CityU

My two years at the HKU SPACE CC were fun and rewarding. The various courses provided by the HD TRA program were beneficial not only academically but personally too. Translation and linguistic courses paved the way for my study at the university level as a solid introduction to the art of translating, while interpretation and English classes further reinforced my confidence in spoken and written English. It's a worthwhile experience studying here.

Wong Yui Yam, Tony
  • 2021 Graduate of Higher Diploma in Translation and Interpretation
  • Advancement to BA in Translation (Year 3), HKBU

Translation is not just translating texts from one language to another, but also assisting communication among people in different culture backgrounds. You will learn different theories and skills which lay foundation for your further study in the university. In addition to the knowledge on translation, you will also learn communication skills which are useful in your daily life. If you’re interested in translation and languages, I highly recommend this program to you. Don’t hesitate to ask the lecturers for help! They’re nice, kind, and professional to provide you a lot of support for your studies and college life. All in all, the journey at HKUSPACE CC is really enjoyable that I would share with you.

Kan Wai Ki Joe
Kan Wai Ki Joe
  • 2020 Graduate of Higher Diploma in Translation and Interpretation
  • Advancement to BA in Translation (Year 3), CUHK

Studying at HKU SPACE CC was a very fruitful experience! I acquired various useful translation theories and skills, both of which have laid a solid foundation for my study at university. Despite the pandemic, teachers have been working hard to teach, and I learned a lot from them. The readings they recommended were also interesting. I felt fortunate that I had a chance to study at HKU SPACE CC where I could find my goal, open my eyes and unleash my potential.

Choy Kwan Ki Mathias
Choy Kwan Ki Mathias
  • 2019-20 Higher Diploma in Translation and Interpretation Year 1 student
  • Advancement to BA (Year 1), HKU

It has been an amazing journey studying in HKU SPACE CC. The art of translation is far beyond mastering the usage of two languages; it is also essential to interchange skillfully between the two different language systems. The programme has armed me with not only hard knowledge, but also effective communication skills, which will be useful throughout my life. Apart from this, the lecturers have also offered a lot of help, including practical support  for my studies and emotional support regarding my future career. My experience of the HD TRA programme this year has reinforced my determination to study further in the field of translation. Last but not least, this journey in HKU SPACE CC is what I will proudly share.

Chiu Ka Yan Heloise
Chiu Ka Yan Heloise
  • 2020 Graduate of Higher Diploma in Translation and Interpretation
  • Advancement to BA in Translation & Interpretation (Year 3), CityU

Studying translation at HKU SPACE CC not only helped me to improve my languages, but also helped me to find my passion and goal. I have gained so much from this programme, including the knowledge and skills of translation and interpretation. And the Taiwan study tour gave me an opportunity to know more about translation and broaden my horizons. Also, the teachers were professional, nice, and helpful. I really enjoyed my studies here!

Beverly Fung
Beverly Fung
  • 2019 Graduate of Higher Diploma in Translation and Interpretation
  • Advancement to BA in Translation (Year 3), CUHK

The two years at HKU SPACE CC not only equipped me with knowledge and skills in the translation field, but also inspired me to explore this area and achieve my full potential further. It has been my stepping stone to my dream to obtain a major in Translation at CUHK. The practical translation and interpreting skills I have learnt from HD (TRA) has honed my abilities and proficiency to handle challenging courses in CUHK now. I am grateful for the opportunity that this programme has offered me.

Sasha Lau
Sasha Lau
  • 2017-18 Year 1 student
  • Advancement to BA in the Department of Linguistics and Translation (Year 1), CityU

The year in HKU SPACE CC was definitely something I would proudly tell others in the university. It helped me in many different ways: the programme gave me a solid foundation of translation knowledge and application skills; the Taiwan trip gave me a chance to broaden my horizons. Most importantly, the whole year allowed me to think thoroughly what I wanted for my future, which reinforced my determination to study further in translation.

Winsor Lee
Winsor Lee
  • 2018 Graduate of Higher Diploma in Translation and Interpretation
  • Advancement to BA in Translation and Interpretation (Year 3), CityU

After completing Higher Diploma in Translation and Interpretation, I have truly understood that translation doesn’t only involve different languages, but cultural backgrounds as well. Spending two years of time studying in HKU SPACE CC has made me realize that polishing my translation or interpretation skills opens many doors for me. I didn’t expect myself to be passionate about translation when I first studied the programme, but I’m now continuing my study in translation in the university for the coming two years.

Loretta Yeung
Loretta Yeung
  • 2018 Graduate of Higher Diploma in Translation and Interpretation
  • Advancement to BA in Translation (Year 3), CUHK

The training in HKU SPACE CC has equipped me with the translation knowledge and interpreting skills that facilitate my current study. Because of the practical translation training in HDTRA, I am now capable of translating materials with the good use of translation theories within a limited time.

Kwan Lam Jojo
Kwan Lam Jojo
  • 2018 Graduate of Higher Diploma in Translation and Interpretation

Studying in HKU SPACE is a good learning experience. I can learn a lot of translation skills and theories which are very useful when doing projects. Also, there are many lecturers helping me to become familiar with the courses so that I can know more clearly how to do project. In SPACE, translation is not only about translating between Cantonese and English, but also covers many specific areas such as business and law texts, linguistics and so on. I have become more interested in translation while studying here.

Chow Sin Ying Sharon
Chow Sin Ying Sharon
  • 2018 Graduate of Higher Diploma in Translation and Interpretation
  • Advancement to BA (Hons) Chinese and Bilingual Studies (Year 3), PolyU

I enjoy studying translation in the college because I can learn sufficient theories and practise a lot in translation. Learning to translate both the text and its underlying cultural information, I can now translate texts more properly and thoroughly. My passion for interpretation is also awakened and I have become more aware of the two languages used in daily life. After the two-year study of translation, I am determined to explore more about this field in the future.

Bowie Yung
Bowie Yung
  • Graduate of Higher Diploma in Translation and Interpretation in 2017
  • Admitted to BA in English Studies for the Professions in PolyU (Year 3)

修讀兩年翻譯課程是無價經歷,除了讓我獲益良多,能夠學以致用之餘,也令我對文字更敏感。而最寶貴的經歷莫過於參加台灣遊學團,讓我見識到當地學生的水平及口譯技巧,明白自己還有進步空間,不會對些微的進步而感到自滿。故修畢課程後,我學到的不單單是理論與實踐,更懂得自主學習,從而為未來作好準備。

蔡道欣
蔡道欣
  • 2015年修毕岭南大学翻译文学士
  • 现任博华太平洋国际(控股)有限公司翻译员

「你的英语一定很棒!」「那你到底是学些什么的?」这是别人听到我大学谂翻译的常见反应。当年在附属学院重点提升英语能力,行文通顺是基本,灵活变通才是精髓,既要掌握能登大雅之堂的正式文体,也要熟悉通俗地道的常用语。良好的语文基础不足以成就出色的译者,还需要培养敏锐的观察技巧、慎思明辩的思考方式,才有机会译出文章的弦外之音。翻译不是非黑即白的学问,需要不停探索,持续不断地锻炼。如果你愿意接受挑战付出努力,也许你会译出一片天!

Cindy Cheung
Cindy Cheung
  • 2016年翻译及传译高级文凭毕业
  • BA in History, CityU (Year 1)

I have found the one year of studying in the Translation and Interpretation programme challenging yet rewarding. It helps me to solve different translation problems and equips me with the professional knowledge and experience which can help me to prepare for my further studies in university and to better manage my daily life.

Lam Man Hei
Lam Man Hei
  • BA (Hon) in Language Studies, senior year in EdUHK

Translation is not all about manipulating languages, in fact we must have a good knowledge of the different forms of writing and what the authors want to deliver. The two years of study has also fostered my understanding of different cultures and why they are so different from one another.

Meimei Wong
Meimei Wong
  • BA in Translation, CityU (Year 1)

Having studied in HKU SPACE CC for one year is really a fruitful experience. Not only the translation skills and theories I have learnt, but also the lecturers who were always willing to help and support us by giving valuable advice on non-JUPAS application and study tips. The time spent in the Taiwan study tour was invaluable too. All these have prepared me well in continuing my study of translation in the City University of Hong Kong.

Mo Yu Wun
Mo Yu Wun
  • BA in Chinese Language and Literature, senior year in CUHK

Time flies and the past two years has significantly helped develop my bilingual proficiency. I got the opportunities to engage in translating long texts as well as lots of shorter texts of various fields such as finance, news, and legal documents. Besides, the programme offers training in generic and transferable language and IT skills which have benefited me a lot in my current studies.

Laurence Wong
Laurence Wong
  • BA, HKU (Year 1)

Although studying for only one year, I have acquired numerous translation and interpreting skills through intensive practice and my language ability has been strengthened drastically. I would not be able to study at university now without the support of lecturers at the HKU SPACE CC.

Lily So
Lily So
  • BA in English Studies, CityU (Year 3)

两年的课程令我明白到翻译绝非易事,而且同一个翻译问题有不同的解决方法,很感谢讲师使我明白这些道理。虽然在大学我并不是主修翻译,但两年所得的经验让我更有动力地去学习与语言有关的知识。

Gary Ng
Gary Ng
  • BA in English Studies, CityU (Year 3)

Translation is not an easy task at all since it requires everlasting efforts to nurture one’s language proficiency and try out different translation approaches. Fortunately, all the translation teachers here are professional and patient in teaching students different aspects of translation. I’ve really gained a lot from this programme. It strengthens my interest in language studies. Hard work is everything. Building a vocabulary bank and reading more books do help.

Winnie Wong
Winnie Wong
  • BSc in Hotel Management, PolyU (Year 2)

由于本科要求学生有较高的双语能力,于是我平日常常训练自己,尤其是英语聆听能力。在开始的时候,当我聆听英文新闻报导,我无法即时用中文去口译它的内容。于是,每日我会坚持听最少30分钟英文,渐渐地我的聆听能力提升了,学习成果也就随之而来。。

Stella Ng
Stella Ng
  • BA in Translation and Interpretation, CityU (Senior Year)
  • Currently working as an In-house Translator, Masterank Limited

Higher Diploma in Translation and Interpretation has prepared me well for the subsequent 2 years of undergraduate study and my current position as a translator by offering a wide range of practical courses. What my ‘post-grad’ life has taught me is that we must be flexible when applying what we have learnt in the College into practice. Only by laying a solid foundation of hard skills can we build our soft knowledge to enhance our competitiveness and withstand challenges and difficulties.

Sean Tsoi
Sean Tsoi
  • BA in Translation, LU (Year 3)

HKU SPACE CC 的高级文凭课程提升了我的英语能力,让我找到学习的目标和乐趣,发掘自己的专长。课程的讲师大都活跃于业界,经验丰富,乐于拨出额外时间帮助学生。现在,我已经准备好,迎接新挑战-入读大学主修翻译!

#

Taiwan Study Tour 2019 for Higher Diploma in Translation and Interpretation 6-15 May 2019

>> Click to see more details