资历架构级别: 4
资历名册登记号码: 14/002817/L4
登记有效期: 01/07/2014 至 登记持续有效
Application Code 报名编号 : AD105
课程目标及特点
文学副学士(语言及人文学科)包括双语传意研究、中国语言、文学及文化、英文及英语文学研究、人文学科、日本语及日本文化和韩语及韩国文化六个主修,大部份主修都容许跨学科灵活组合。同学修毕第一年基础课程后,在第二学年须选择其中一个主修*。除修读该主修核心科目外,亦可修读其他主修的核心科目。
双语传意研究
随著中国经济实力的不断提升,市场对中、英语兼修人材的需求甚殷。本主修目的是帮助学生建立双语研究(中文与英文)的稳固基础。透过中英文专门的学科研习,学生不仅可提升其语言技巧,更可掌握对翻译、汉语词汇及句法知识的具体运用。
中国语言、文学及文化
香港作为国际都市,政府一直致力提高「两文三语」的水平。本主修以帮助学生建立稳固语文基础、培养语言文化素养为目的,透过修读「古代汉语」、「中国文学评论」、「现代汉语语法与修辞」及「经典文献选读」等必修科,加深同学对汉语文化底蕴之了解。
英文及英语文学研究
本主修理论和实践兼备,著重同学对英语的掌握。除了一般语言课程外,同学可以主修四科核心科目,包括「英语文学导论」、「语言学导论」、「英文音韵学」、「文体学导论」等,打下稳固的学术基础。
人文学科
本主修的目标是培养学生的全人发展,科目包括美学、比较文学、哲学及全球化的世界政治及文化等。主力培训学生分析与表达能力,及增进对人文学科的认知,奠下稳固的学术基础。
* 日本语及日本文化和韩语及韩国文化主题除外。
升学前景
2023年总升学率:91%
当中升读政府资助学位课程:82%
本学院每年均有毕业生/学生成功入读八大教资会资助学位课程。以下为近年本课程毕业生/学生的升学资料*:
BA Education and Chinese
香港中文大学
BA Chinese Language and Literature
BA Conservation
BA Cultural Management
BA Cultural Studies
BA English
BA History
BA Japanese Studies
BA Linguistics
BA Philosophy
BA Translation
BSocSc Gender Studies
BSocSc Global Studies
香港城市大学
香港理工大学
香港浸会大学
岭南大学
BA (Hons) Cultural Studies
香港大学专业进修学院 - 国际学院
毕业生亦可报读香港大学专业进修学院 - 国际学院提供的全日制衔接学位课程,包括:
伦敦艺术大学(University of the Arts London)
爱丁堡龙比亚大学 (Edinburgh Napier University)
西英格兰大学 (University of the West of England, Bristol)
就业前景
本课程毕业生因具备良好的中英语文训练,就业方面可谓无往而不利。香港的公营机构和私人企业都需要大量的语文人才,学生尤其可以在翻译界、传媒界、教育界、公关界、广告界大展所长。
* 以上列表只提供部份升学例子以作参考。 不包括日本语及日本文化和韩语及韩国文化主题。
通用技能 |
---|
Experiential Learning
|
专门知识 |
Core Year 2Bilingual Communication
Chinese Language, Literature and Culture
English Studies
Humanities
Japanese Studies
Korean Studies
Specialism Electives
Year 1 Choose TWO from the following
Year 2 Students of a particular theme (except Japanese Studies Theme and Korean Studies Theme) can choose ONE out of three options listed below.
Bilingual Communication
Chinese Language, Literature and Culture
English Studies
Humanities
|
核心课程科目 |
|
- 2020-2021文学副学士(语言及人文学科)
- 2021 香港大学文学士一年级
入读副学士当然希望能接驳学士学位,对我来说,这更是一个机会令我认识自己,找到自己真正感兴趣的领域。我一开始并没有订立目标,例如GPA要「爆四」。然而我不断提醒自己:只要尽力就好,不要留任何遗憾。凭著这个信念,我在就读副学士的一年里收获良多,亦结识到一班志同道合的朋友!
- 2020-2021文学副学士(语言及人文学科)
- 2021 香港大学文学士一年级
要重新升上大学,副学士这条路并不容易,但只要你肯尽力做好每份功课、每个测验和考试,不要以得过且过的心态对待他们,努力总会得到回报。路途中质疑自己时,我会望望身边的人,告诉自己当大家都很努力,你有什么理由退缩,以此激励自己。
- 2019-2020 文学副学士(语言及人文学科)
- 2020 香港中文大学 (翻译学)
- 其他取录∶香港城市大学 (翻译及语言学)
光阴似箭,昔日旁徨迷惘的心情与现在兴奋雀 跃的心情形成强烈的对比。这一年,历经波 折,但亦能遇到一群志同道合的朋友以及循循 善诱的老师,大家互相勉励,共同渡过短暂而 忙碌的副学士生活。有时候,绕一条较长的路 未必是坏事,只因它可能会为你带来意外的收 获。
- 2019-2020 文学副学士(语言及人文学科)
- 2020 香港大学(文学学士)
感恩一进来就遇到不少良师益友,令我很快可以适应下来。学习当然有辛苦既时候,但只要肯捱肯拼搏,有谓天道酬勤,必定会有美好的成果。
The road to happiness is paved with adversity.
- 2018-2020 文学副学士(语言及人文学科)- 双语研究
- 2020 BA Media and Communication, City University of Hong Kong (Year3)
- 其他取录∶香港城市大学(中文及历史,三年级)
- 其他取录∶BA Contemporary Media, Westminster University
- 其他取录∶BA Journalism Studies, Sheffield University
- 其他取录∶ BA Culture Media & Creative Industries, Kings College of London
所谓光辉岁月,并不是以后发光发热的的日子,而是处於低谷时对梦想 的坚持。感谢自己过去的努力和选择,才能成就如今的我。
- 2017-19 Associate of Arts in Languages and Humanities (Bilingual Studies)
- 2019 City University of Hong Kong – Bachelor of Arts (Translation)
- Other offer received: Hong Kong Polytechnic University - Bilingual studies
- Other offer received: Hong Kong Education University – English
时光荏苒,转眼间,在HKU SPACE的读书生涯已完结。这两年间,有开心,有满足,也有对未来的茫然与不知所措。幸好日子过得很充实,我从中收获了珍贵的友谊;从陌生到熟悉,收获了难忘的经历;从青涩到成熟,这都少不了老师和好友的帮助与鼓励,这些岁月都会成为我人生中精彩的回忆!
- 2018-19 Associate of Arts (Languages and Humanities)
- 2019 Hong Kong Baptist University Bachelor of Social Science
During my past semesters' study in HKU SPACE, I have built up a solid foundation of knowledge, especially a sense of humanities and well logical training, that makes me have better preparation for entering the university.
Consummate facilities are provided to students. After changing to a new learning environment, I found the pleasure of learning, which allow me to understand the meaning of studying and a set of learning methods that most suit me.
- 2014-16 Graduate of Associate of Arts (Languages and Humanities) (Bilingual Studies)
- 2016 Bachelor of Arts in Linguistics (Year 3), The University of Hong Kong
I studied General English III, English for Academic and Professional Purposes I & II and English for Arts and Humanities. These are core English courses in studying the associate degree programme. I found these courses really helpful to my further studies in the Arts field. These courses have allowed me to establish a solid foundation in English, and gradually guided me to write academically. Apart from English proficiency, I gained the skill of critical thinking and data analysis, which has equipped me with the key to open the world of academic studies, so that I could understand the theories proposed by other scholars in their paper and then come up with my own ideas. I had many opportunities to execute what I learnt in class through presentations and projects. The class activities were something I enjoyed too, as I could exchange opinions with classmates. Moreover, the teachers encouraged my learning. They provided valuable advice when I came across any problem. All in all, these English courses boosted my academic writing skills in many aspects. Throughout the learning process, I gained much enjoyment and satisfaction.
- 文学副学士(语言及人文学科)﹣双语研究
- 香港中文大学歷史系三年级
由一个「失败」的理科人转化成一个「成功」的文科人,过程绝不容易;由不获任何大学取录到取得多间大学取录,苦尽甘来的感觉很奇妙。现在我就读香港中文大学歷史系三年级,有机会感受大学的文化,「上庄」、「DEM BEAT」、玩「院庆」等,这些改变都是有赖港大附属学院 (CC) 对我的帮助。 当时文凭试惨遭滑铁卢,我十分迷惘,之后毅然报读CC的文学副学士课程。除文科的课程外,我还有机会学习其他范畴的知识,例如社会学、心理学、语言学等。此外,过程中身边有着一班「战友」,大家紧密合作解决难题,这些磨练、经验,都十分难能可贵,在大学甚至将来投身社会亦能运用。 很肯定的说,在CC,付出和收穫是成正比的,非常感谢讲师对我的栽培,同学对我的帮助,使我更珍惜身边的一切,助我全面地成长。 最后想向各位分享我的座右铭:「忘记背后,努力面前,向着标竿直跑」,希望大家一起努力向着目标迈进!
- 文学副学士(语言及人文学科)﹣双语研究
- 香港中文大学翻译系三年级
回首过去两三年,放榜后那段无助徬徨的日子虽然仍是歷歷在目,但不及接获梦想学系取录信时的喜悦那么令人难以忘怀,更比不上于学院那两年遇到的那般刻骨铭心。 犹记得刚进入学院时总会禁不住自惭形秽,甚至有「低人一等」的感觉,只盼能赶紧离开这个地方-万没想到,这份厌恶却会转化成不捨。原以为这两年只能独自努力,没想到在此认识了会为我打气的同学、尽心提携栽培的讲师,更有互相勉励的朋友。有了这些,今天的我方能步进大学的大门。 迈向梦想的路难免崎岖,可当有一群战友、老师于路上伴你同行,一切艰辛都不足为惧。